久久亚洲私人国产精品va媚药_久久精品国产成人_亚洲一区二区免费在线_久久久久久久久综合

All my life I have been moving among places that are considered “centers” of idiosyncrasy. Since I was a little girl I paid close attention to the word “them”, and the word “us”. I grew up in the border between Mexico and the United States, where every month, when I travelled from one country to the other the “center” would change. The “here”, the “there” and the “other side” changed their side. What was common and correct in Mexico stopped being common and correct in Arizona and vice versa. First, I paid attention to practical issues like throwing trash through the car window or not, using the car safety belt or not. Later on, when I was a teenager, I paid attention to social reactions when women had sex before marriage, when somebody got a divorce, when interracial couples got together. Those last things were not “good” in the Mexican side, but same things were not “bad” in the United States side. For some, the “us” was the them; for others, the “them” was the us. But for me there were no “them” neither “us”, for Cristina Girl there was one only sea of fishes who could see no more than their own circumstantial fish school, and each fish school would continue its way even though they could hurt other fishes. I assumed then the solitude of who decides to be and independent observer, a fish with no fish school, with no first nor third person of the plural form.
Regarding the topic of “the future between West and East” or “the future of the relations between West and East”, what I read in economic and international relations magazines is that during the 2010s there will be a “shift of centre” from West to East. A transfer of decision-making centers. West banks, multinationals and thinkers will go to the East and from there the dialogue and negotiation will occur. The West centre will cease to be an immovable headquarter to which Asian must travel to and adapt to, linguistically and culturally, to negotiate and communicate. Now, it is said, the western will learn about Asia, he will move to that spot of the planet and from there he will observe and analyze common problems and situations. In other words, the “us” will visit the “them”, they will see the world of “them” from the world of “them”, they will see their own “us” from the point of view of “them”.
But, for me, skeptical before the concept of centre, the first thing that comes up when I hear such theory is: But, where is the East? Where is the West? What is East? What is West? And, above all, What is a centre? For a woman from the USA/Mexican border who has lived five years in Japan and five years in Austria, it is clear to me that for some, the “far away culture” could be at the same time “an immediate culture” and vice versa. After studying, working, falling in love and making friends in both sides of the planet, the “Here” and “There” seem deeply relative to me, more similar than dissimilar.
In Latin, East means in “where the sun rises” and West means “where the sun falls”. What would happen if the world is seen from outside of the world, say, like an astronaut, or from the obscure underworld say, like a miner? Aren′t we writers suppose to be like astronauts and miners? To doubt of all postures and centres? The center that humans decide fluctuates. That is a center that swings, like a pendulum. Any called “center of the world” is, thus, a movable place that changes every generation or political or economical crisis. A true “center of the world”, thus, does not exist. It is a mirage where time is the desert that contains it.
When, during my studies in Osaka, I learned that for Japan the center of the world map was Japan, I then realized that for Mexico the center of the world was Mexico, and I realize how blurry all that was. Furthermore, for the country of Mexico the center was Mexico City… a city most of my family had never seen. I guess each fragment of the planet uses a versatile world map. I understood then that I was not a part of any of those so called “centers”, not Japan, not Mexico, not Mexico City, not even the Sonora desert or Arizona, or the border line – another center. I realized I already grew up far away, both geographically and conceptually, from the centers others wanted to impose on me. When I was twenty years old I went to study to Japan. From there I travelled around Southeast Asia, China, Europe, an overall of seventeen countries during 1996 (Honk Kong was another stamp in my passport then). During that time I realized that: 1) the West thought they were the peak of the culture, 2) the East assumed itself marginal but with a culture just as valuable, and 3) the American continent was neither West neither East, and it didn′t know itself culturally. The American continent was chasing an occidental center that remained only half of its past. The other half of Latin America (or, may I say, of the American continent) is its Asian seed, I though, while taking myself a picture with a Chinese dragon very similar to Quetzalcoatl, the Aztec feathered-serpent god, while making Asian friends that had a body language so similar to my Mexican first nation′s acquaintances. The pre-hispanic world is the other half of the Latin American center, even though it has been segregated and minimized by those who consider “culture” purely western manifestations.
I remember I read once that when it comes to a citizen reaction before individual or social problems shown in the television (empathy for suffering or joy for achievements, and so on), the main factor was the geographical closeness of the event to the house of the spectator: an individual anguishes more if one old lady dies nearby his neighborhood than for a group of old people suddenly killed by a heat wave in another continent. Remoteness is insensitivity; geographical closeness is human connection.
Being that the case, I will be very happy if the so-called “shift of center” can approximate both cultures and have a close interaction and dialogue. But, in an aggregate level, ?what would be the effect of this envisioned situation? Would this economic approximation have an effect on the world of literature, that is, how literature is approached, read, and written? And what about my inner world, half western half east?
To shift the eyes towards Asia during the present decade will affect also how other countries will relate with the rest of the world. South America, Africa, Middle East will see the world towards and from Asia as well. Surely, the relations between Asia and other continents will grow closer.
When a country achieves intensive economic growth all political, economic and cultural interests shift to that country. It is then that language courses, narrative and poetry translations are demanded, in order to learn about that country, to understand it, to communicate with “them”. This kind of perception is now towards China, India and the East in general. I think that should not be the reason to know and acknowledge the value of one culture. I believe all culture is precious; all language being a human treasure, apart from how many people speaks such language, their per capita income, gross domestic product, volume of exports and imports and so on. The fortune with the case of the economic potential of China and the East is that, culturally speaking; this new view removes the center that westerns and their descendants (America, Africa, and so on) believe as “the center”. The fortune for the rest of the world is that such millenary culture and language will be valued as an equal by the West, and, therefore, a shift of self-perception by colonial countries may occur. Such shift of center in the global world could be translated as a shift of center, or, at least, as a recognition of the other half of the center by colonial cultures fruit of syncretism.
I believe that such shift of balance will approximate the western reader to Chinese, for instance, one of the most ancient oral and written languages that is still used nowadays, intensively alive. It is full of explorations in tonality; it has picture-idea logic, like Egyptian and Maya. In the few years, very probably because of economic interests, an intensive and growing interest has been demonstrated in Chinese contemporary literature. Most translations are made, though, indirectly from English and in scarce cases from Chinese. Some publishing houses, mainly in Spain are taking solid steps into such literary universe. Spain publishing houses, like Kailas is now translating such authors like Wang Anyi, Mo Yan, and Han Shaogong. On the other hand, Japanese poetry and narrative have been extensively translated in the last decade, Tusquets publishing house specializing in novels, from authors like Murakami, Yoshimoto, among others and Hiperion publishing house in poetry, specially modern and classical one. Both publishing houses are from Spain. Indian literature, Malayan literature, and the rest of East authors are still to be widely discovered in the Hispanic world. Since Chinese, Korean and Japanese cinema has been very much appreciated in Latin America, and due to the similarities in the Latin American and Asian literary tradition, I am sure literature would be happily welcome, if only we had more direct translators, and, for that, more language education centers and Asian literature university programs located in Latin America.
It would be very interesting to see how both worlds, East and West, will influence each other in the malleable forms of Art and Literature. So far, several Latin Americna authors have experimented with the Japanese form of haiku, being Nobel Prize Octavio Paz from Mexico and Argentinean renowned author Jorge Luis Borges, some of the authors experimenting such genre. Some narrators are also taking themes and forms from literature from China and Japan, like “Verde Shanghai (Green Shanghai)” by Rivera Garza from Mexico, “Tan cerca de la vida (So close to life)” by Rocangoglio from Peru and my own narrative, like the short story book “Hanami (To see the flowers)”, just to quote some examples, but the list is wide long. Asia has been an attractive source of inspiration in Latin America for some decades. How interesting would be to know if Latin American literature has influenced in theme and form some Asian Authors.
As Mexican, I would like to integrate my Asian part in what I believe is a fragmented identity. In my continent′s countries, when some cultural manifestation comes from Europe is strongly worshipped. But, the beauty and aesthetic proposals of pre Hispanic cultural manifestations are generally under appreciated. Maybe governmental programs, NGOs and proactive artists do integrate pre Hispanic art and first nation′s literature to the mainstream, but an average Mexican does not know such culture. If he does know it, he doesn′t believe first nations’ cultures are as valid as the western ones. An average Latin American has no clear center to look to. That is our self-negation, our permanent sense of mislaying.
From my own swinging between fleeting centers since my childhood, I found it questionable when a culture believes it is itself the center. Or when a culture believes its customs and art manifestations are more valid than others. When this happens the culture that believes itself better, or simply official, names the rest “peripheral”. But I believe all cultures can be center and marginal at the same time, or by sequential periods. It′s part of its process. As humans can be both center and peripheral as well. To be a country contained by its frontiers, that change. To be a frontier contained by its surrounding countries, that change. To be a center with peripheral cultures, those also change.
So, when I am asked about the future of East and West, I first think of the planet on which we live, where north and south, west and east, seen from any point in the universe, do not exist. Then I think of my internal planet, which swings between my East fragment and my West part, shouldn′t it be a planet with no cardinal points? I recall my personal and literary search and I realize mine is the search of no-center. No Here and No There. No Us and No Them.
To be a girl with no rules, with no fish school, shifting from one desert to the other, from one ocean to the other, to be a miner and an astronaut. From Sonora desert to Arizona desert. To write. To ask myself what is to be Mexican, what is the center, what peripheral, what is there of West, what is there non West: to write from a There. To go to Japan, to forget my language: to write, hybrid, from an Other There. To work in Austria, to know South America from a nostalgic Diaspora: to write with No Here. To go to China: to search the no center in the midst of the shift: to write from the Search.
Cristina Rascón Castro.
Culiacán, Sinaloa, México.
August, 2011.



Shanghai Writers’ Association
675, Julu Road Shanghai, 200040
久久亚洲私人国产精品va媚药_久久精品国产成人_亚洲一区二区免费在线_久久久久久久久综合
一区二区三区日韩| 丝袜美腿亚洲一区| 国产精品久久久久桃色tv| 久久精品视频免费观看| 国产亚洲精品aa午夜观看| 亚洲国产精品成人综合| 中文字幕一区av| 伊人色综合久久天天| 视频一区在线播放| 国产在线不卡一卡二卡三卡四卡| 国内精品写真在线观看| 波多野结衣91| 欧美日韩在线播放三区| 亚洲精品一区二区三区福利| 国产欧美日韩不卡| 亚洲综合一区二区| 精品一二三四区| 91免费在线看| 精品少妇一区二区三区日产乱码 | 丝袜亚洲另类丝袜在线| 国产最新精品免费| 在线中文字幕不卡| 国产日韩欧美a| 亚洲第一久久影院| 成人妖精视频yjsp地址| 337p亚洲精品色噜噜噜| 国产精品久久久一本精品| 日韩高清一区二区| 99久久精品久久久久久清纯| 91麻豆精品国产综合久久久久久| 国产精品少妇自拍| 麻豆成人综合网| 在线观看亚洲a| 中文字幕高清不卡| 久久99热这里只有精品| 欧美亚洲一区二区在线观看| 久久九九99视频| 免费久久99精品国产| 在线一区二区观看| 国产精品传媒入口麻豆| 国产一区视频网站| 日韩欧美一级在线播放| 亚洲精品成人少妇| 99久久精品一区二区| 久久久久久久久久久久久女国产乱 | 国产丝袜美腿一区二区三区| 五月天久久比比资源色| 色激情天天射综合网| 国产精品久久毛片av大全日韩| 国产呦萝稀缺另类资源| 日韩欧美国产一二三区| 日韩激情av在线| 欧美精品一卡二卡| 亚洲国产中文字幕在线视频综合| 91在线视频观看| 中文字幕一区二区在线播放| 成人免费福利片| 国产精品色呦呦| 成人精品一区二区三区四区| 国产亚洲精品aa午夜观看| 国产精品一区在线| 欧美mv和日韩mv的网站| 精品一区二区免费视频| 精品电影一区二区三区| 紧缚捆绑精品一区二区| 精品福利av导航| 国模一区二区三区白浆 | 懂色一区二区三区免费观看| 国产亚洲一区字幕| 成人久久久精品乱码一区二区三区| 久久婷婷国产综合国色天香| 国产精品一区二区久激情瑜伽| 久久久久久久久久久久久夜| 国产成人av电影在线观看| 国产精品麻豆视频| 一本大道久久a久久综合婷婷| 亚洲精选视频免费看| 欧美日韩高清不卡| 免费人成精品欧美精品| 国产亚洲一区二区在线观看| 不卡的电影网站| 亚洲一区二区三区四区在线 | 亚洲午夜视频在线| 91精品国产色综合久久ai换脸| 奇米综合一区二区三区精品视频| 久久众筹精品私拍模特| 97国产一区二区| 天天亚洲美女在线视频| 2023国产精华国产精品| 91在线视频在线| 日本不卡一区二区三区高清视频| 久久色在线视频| 91亚洲精华国产精华精华液| 午夜亚洲福利老司机| www国产成人| 色999日韩国产欧美一区二区| 日本美女一区二区三区| 国产欧美日韩精品一区| 欧美日韩国产另类不卡| 国产成都精品91一区二区三| 亚洲最新在线观看| 国产亚洲欧美中文| 777午夜精品免费视频| 东方欧美亚洲色图在线| 丝袜美腿亚洲色图| 亚洲同性同志一二三专区| 日韩欧美精品在线视频| 91极品视觉盛宴| 国产a级毛片一区| 日本成人在线电影网| 亚洲精品久久久蜜桃| 国产三级欧美三级| 日韩午夜在线观看视频| 91成人在线精品| 成人精品视频一区| 精彩视频一区二区| 日本强好片久久久久久aaa| 亚洲精品菠萝久久久久久久| 久久精品一区二区三区不卡 | 日韩高清不卡一区二区| 亚洲乱码国产乱码精品精小说| 久久噜噜亚洲综合| 日韩写真欧美这视频| 欧美三级欧美一级| 91性感美女视频| 成人av影视在线观看| 国产传媒久久文化传媒| 国产主播一区二区三区| 蜜桃一区二区三区在线| 日韩精品一二三| 午夜精品久久久久影视| 亚洲制服丝袜在线| 亚洲综合色噜噜狠狠| 亚洲猫色日本管| 亚洲欧美日韩国产综合| 一区在线中文字幕| 亚洲欧洲韩国日本视频| 国产精品美女久久久久高潮| 国产欧美日本一区视频| 国产欧美一区二区精品仙草咪| 欧美精品一区二区三区在线| www国产亚洲精品久久麻豆| www一区二区| 国产免费久久精品| 国产精品久久久久影院色老大| 国产精品色在线| 亚洲欧美日韩在线播放| 一区二区久久久| 午夜视频一区二区三区| 青青草国产成人99久久| 久久99精品国产91久久来源| 激情综合亚洲精品| 国产寡妇亲子伦一区二区| 成人av网址在线| 色狠狠av一区二区三区| 91精品国产综合久久久久久漫画| 91精品国产麻豆国产自产在线 | 精品盗摄一区二区三区| 国产欧美综合在线观看第十页| 国产精品成人网| 亚洲国产日韩一区二区| 久久国产精品露脸对白| 国产精品一区二区久久不卡| 97精品超碰一区二区三区| 欧美日韩免费观看一区二区三区 | 成人免费毛片片v| 在线欧美日韩国产| 精品黑人一区二区三区久久| 中文字幕欧美三区| 亚洲成人一区在线| 国产精品一二三四区| 色乱码一区二区三区88| 日韩欧美国产不卡| 1区2区3区精品视频| 美女一区二区三区在线观看| 北条麻妃国产九九精品视频| 欧美精品aⅴ在线视频| 中文字幕不卡在线播放| 日韩电影免费在线| av电影一区二区| 欧美一区二区福利视频| 亚洲三级在线播放| 精品一区二区成人精品| 欧美天堂一区二区三区| 久久久精品免费网站| 五月婷婷另类国产| av在线这里只有精品| 欧美成人猛片aaaaaaa| 洋洋av久久久久久久一区| 国产a级毛片一区| 日韩小视频在线观看专区| 亚洲精品高清在线| 成人福利视频网站| 精品国产成人系列| 日本美女一区二区三区视频| 色婷婷精品久久二区二区蜜臀av| 久久久久99精品国产片| 免费观看成人av| 欧美丰满少妇xxxbbb| 亚洲激情图片小说视频|